Telling Details
In creating new brand names we often look for images related to a product that bring out its essence. Images that may seem quite extraneous at first sometimes turn out to be the most effective when it comes to conveying the essence of an idea. Ordinary English has many examples although, in many cases, the terms have become so commonplace that we often don’t think of them in the context of a picture.
Corner Bank. A recent newspaper article about big vs. small banks used the term corner bank to refer to the small ones. What an evocative image — even though being located on the corner of a block has nothing inherently to do with a bank’s size. Still, embedded in our imagination is an old-time bank that was small enough to fit on a city block along with other businesses, and corner bank helps us to visualize this image.
Soccer Mom. Think about the structure of this expression: two nouns next to each other, no syntactic or morphological links connecting them. Yet the semantic connection is obvious to anyone who participates in our culture. The expression captures the essence of a mom who, despites loads of equally or more important duties, makes time to get the kids to their soccer practices and soccer games. Due to the cultural information it calls on, this expression captures the fact that Mom is not only devoted but also well organized.
Lounge Lizard. The term lounge here refers to a cocktail lounge. The use of lizard to denote an unattractive older guy who hangs out in bars looking for women is probably restricted to this one phrase. No one talks about dirty old lizards, or nighttime lizards, when referring to these nightclub-prowling characters.
The lizard’s wrinkly skin captures the age of the guy, and the slithery nature of lizards captures the mild creepiness of the character’s behavior. Since we’re more likely to refer to any lizard we glimpse as “he” rather than “she,” the expression even correctly captures the denizen’s sex.
Strip Mall. This is one of the most graphic expressions in English, and it illustrates a wonder of our language since, as with all the examples above, there is no need for any grammatical connectors between the first noun and the second. Cultural context supplies all the connection we need. A strip mall is not really a mall at all, and the word strip has many meanings and functions — nominal and verbal. Yet the two together instantly convey not only a message but even a mood — the sadness of these shopping places that are highly convenient but devoid of imagination.
The above are common terms in American English. So it should be no surprise that some of the greatest brands also fit this analysis.
Facebook is two nouns joined together with no connectors other than the suppression of the space between them. Facebook entries contain faces but those are hardly the essence of the phenomenon. One might regard book as a credible metaphor for a collection of Web entries, yet the Web—and the world—are full of collections, yet most of them wouldn’t be called books. Google gives us a collection of links and their names and descriptions on a set of pages, but neither the page nor the collection of pages is a book. To understand the magic of the name Facebook, we need to go deeper. What makes Facebook a valid kind of book is that it has some permanence or stability; like a diary, it can be added onto, and it can of course be modified, but it’s not a transitory thing like a Google page. And that is why the Google page, or a whole collection of them, isn’t regarded as a book.
It is the word face that makes Facebook seem ironic, since Facebookthe Web phenomenon is probably more responsible than most modern institutions for making it unnecessary for people to come face to face! But the face captures an essence by expressing the Facebook’s promise of being as good as, almost better than, seeing someone’s face.
All but the first of the examples above are standard compound nouns, stressed on the first word. The first one, corner bank, is a noun phrase, stressed on the second word, and the first word modifies the second. The portfolio of brands created at Lexicon Branding contains many examples of these two effective dynamics, dating back to HP’s popular DeskJet printers and including such brands as NatureBridge, Silverlight, and Weather Edge.
Let’s break down another popular Lexicon-created brand to see how the formula works. Blue Nile —besides being a successful online purveyor of fine jewelry — is an expression with blue functioning as a modifier. This is another striking example of the ability of two juxtaposed words to capture an essence, even if those words seem to have little to do with a product. The Blue Nile runs through two countries—Ethiopia and Sudan, hardly the first countries one thinks of in relation to jewelry and gemstones. But the African continent is certainly one of the key places in the world we associate with gems—maybe due mostly to South African diamonds. And the coldness of the color blue again captures an essential property of the gems, the cool gleam they give off. Nile contributes a complemetary association, the sparkle from the flowing water of a river whose ancient history gives it dignity, a dignity easily associated with gems, whose history (even with modern gems) also dates back to ancient times.
The old saying goes that “a picture is worth a thousand words.” While that may well be true, by finding just the right way to evoke images in the minds of consumers, the value of words can be increased so that it takes just two to make a perfect picture.